第(1/3)页 第207章 我是人,而不是神 4月8日,并不是什么特殊的日子,阅点中文网正式宣布《一万年以后》英文版将于4月15日在北美和欧洲同步发售。 其实阅点的计划本来没有这么快,但是谁让人家作者能自己给自己翻译呢。 这样说也不对,实际上是孙吴用英语重新写了一部《一万年以后》,里面有很多东西都是入乡随俗。 比如一些国人才能够听得懂的谚语,被替换成了西方的谚语。 除此之外,人物角色之间的对话也有轻微的修改,其目的就是要让异国的读者有更好的阅读体验。 这一些改变吴佳佳对孙吴新书的出海之路充满了信心,不过她还是事先给孙吴打了一个预防针:“海外不比国内,你在那边目前还没有多少知名度,所以不用太在意前期的销量。” 为此她还拿了大刘的《三体》举例子,意思是人家都是这样,你也不要想太多。 当下越来越多的人喜欢把《一万年以后》和《三体》同时提起,孙吴最开始还是与有荣焉,现在已经能平常心对待。 不仅如此,他的内心深处更是坚信,终有一天人们只会单独提及自己的《一万年以后》。 “嗯,谢谢。” 看到孙吴还是这么礼貌,吴佳佳也笑着说道:“不用客气。” 结束通话之后,她把手机放入西服口袋里,走进了会议室。 看着看向自己的这些目光,她接着先前的话题继续说道:“这个星期重点宣传《一万年以后》海外出版这件事。” 见有几位编辑露出疑惑的目光,她耐着性子解释道:“虽然这本书的版权并不在我们手上,但是海外是我们独家发售,公司这么多钱拿到这个发行权,不仅是为了在国外打出名气,也是为了让国人我们阅点已经走向国际,并以此为豪。” 说到这里,她还举了一个例子。 “就跟某手机厂商明明国内才是其销量大头,但人家依旧每年在外面发布首发新品,这是一个道理。” 既然吴佳佳都这么说了,其他人自然也就没有必要表示反对。 会议结束后的第二天,阅点读书就开始用闪屏宣传《一万年以后》英文版即将发售这件事。 这本书的读者很高兴,没有想到官方这么照顾。 这也让很多作者摸不到头脑。 “我有一种错觉,那就是一月现在还是阅点的作者,不然阅点这么会这么大方?”吃骨头不吐骨头忍不住在作者群里吐槽起来。 “天下熙熙皆为利往,天下攘攘皆为利去,就凭人家现在这名气,阅点这么对待也是理所当然。”另一个大神作者一针见血。 “对了,他新书现在均订多少了?”有人好奇地问道,同时@吃骨头不吐骨头。 爱吃骨头不吐骨头:“我也不知道。” 懒惰的猫:“你就没问?” 爱吃骨头不吐骨头:“都三年多没联系了,怎么问?” 余则诚打这句话的时候,脑海里情不自禁就回想起了当初跟孙吴一起吃烧烤的日子,然后忍不住轻叹了一口气。 第(1/3)页